Rapidité

Le post-éditeur, pour qui le travail est préparé, passera beaucoup moins de temps à réviser qu’à traduire directement. En premier lieu, la partie dactylographie, longue et fastidieuse étant éliminée le prix de vente est nettement inférieur et peut aller jusqu’à 50 % du coût pour la même prestation réalisée en traduction traditionnelle.

Sécurité

Un cerveau humain n’est pas infaillible et la prestation préparée par un programme basé sur de l’intelligence artificielle est bien plus sécurisé car certaines erreurs ne peuvent pas survenir et quand il y en a, elles sont tellement grossières, que le post-éditeur les détecte directement dès la première lecture. La formulation des phrases traduites est naturelle et les erreurs de terminologie, de grammaire et de syntaxe sont bien moins courantes lorsque qu’au début des traductions réalisée à l’aide l’intelligence artificielle. De nombreuses ressources lexicales et terminologiques sécurisent la traduction neuronale.

Post-édition

Le post-éditeur est un traducteur travaillant vers sa langue maternelle, et dans des domaines spécialisés (juridique, technique, médical, financier, ou autres). La mission du post-éditeur est donc de réviser un texte pré-traduit par l’intelligence artificielle, afin de le rendre exploitable et intelligible.
Dans un premier temps, le post-éditeur va donc corriger les contresens, puis remanier les textes et adapter les terminologies utilisées. Son rôle est donc primordial, et il est très probable que son savoir-faire ne soit jamais écarté, car son expertise assure la garantie d’une version traduite de grande qualité avec une tarification « low cost ».
Une post-édition consciencieusement faite donne à la traduction finale un niveau de qualité équivalent à celui d’une traduction traditionnelle. Le travail du post-éditeur peut être considéré comme une deuxième relecture à coût zéro

Prix

Le post-éditeur, pour qui le travail est préparé, passera beaucoup moins de temps à réviser qu’à traduire directement. En premier lieu, la partie dactylographie, longue et fastidieuse étant éliminée le prix de vente est nettement inférieur et peut aller jusqu’à 50 % du coût pour la même prestation réalisée en traduction traditionnelle.

Télécharger notre brochure

L’intelligence artificielle un atout pour la traduction

Demander un devis

Vous souhaitez recevoir un devis pour la traduction de votre document ? Remplissez notre formulaire en ligne.

mail

Pour nous contacter

Nous sommes à votre disposition pour répondre à vos questions et commentaires via le formulaire ci-dessous. Une réponse sera transmise sous 24 heures ouvrées


    Retour haut de page